Atheism in Japan

>think Japan is a country of enlightened men who just do religion to practing acting/laarp/uphold tradition

>plan a move to Japan to escape religitards

>look for a /jp/ thread to be sure

>pic says only 30 percent of Japs believed there was no god, or an afterlife in 2000 AD.

>let the tears fall

There was no silver bullet.

Fullsized image


Anonymous  12/22/16 (Thu) 02:59:13 a7413a No.15836>>15840

>their religious are better because their religion isn’t as dogmatic as christianity

>their atheists are better because they aren’t sjw trash who like open boarders

I don’t see the problem to be honest.

Anonymous  12/22/16 (Thu) 19:01:28 f7bdd0 No.15840>>15844


This really. And I’ve been to Japan for a year for work and I wanted to do an experiment, so I asked 247 different people whether or not they believed in a god, “神様が本当でありますか。”

142 said, “いいえ”

73 said, “知りません”

30 said, “はい” Though some of them wanted to preach to me about their religion. A couple of them were Mormons and another was JW.

The other 2 just said “マジか” which was funny, so I spoke to them as they were together and one of them actually described himself as a,”無心論者” though the other just said that he was a, “無心者” which they thought was funny. I still don’t get it. If anyone could tell me what he meant by that, I would appreciate it.

Anonymous  12/23/16 (Fri) 01:47:18 77c62d No.15842

>>15835 (OP)

They are budhist they don’t believe in a god anyway. But they do love muh tradition even when it’s based on crap.

Anonymous  12/23/16 (Fri) 10:33:18 a5c842 No.15844>>15845


Maybe the pun is he was a “heartless person.”

Anonymous  12/23/16 (Fri) 11:07:27 a5c842 No.15845>>15854


Wait, more specifically, 無神論者 (atheist, literally no God advocate) has the same pronounciation as his 無心論者. (The first part is literally “no heart” and the dictionaries say it can mean innocence, be a buddhist term, or when you attach the suru verb it can mean begging for goods or money, so the root meaning must be one of the 3.

論者 is advocate/practitioner,者 by itself is person and in this case should have the same meaning.)

In Chinese 無心者 also seems to have to do with a Buddhist enlightened person, or maybe having mindlessness, in the sense of being detached from caring about things. By context that is the most likely usage here. I don’t get it either, unless there is some kind of pun or inside joke, like that he is an innocent person.

Anonymous  12/26/16 (Mon) 09:53:28 70ec52 No.15854


Perhaps it is unrelated, but in Final Fantasy Tactics, when your faith level was 0 you entered into a state called “innocent” so could it be possible that innocence is a euphemism for irreligion?

Anonymous  01/08/17 (Sun) 20:24:46 fee886 No.15926

File (hide): cd51532e47329c3⋯.jpg (107.13 KB, 498×750, 83:125, IMG_6003.JPG)

3 hundred years ago a white guy pretended to be a Japanese heathen and Europeans were gulible enough to believe him and fawn over his tales of Japan.

>He explained that his pale skin was due to the fact that the upper classes of Formosa lived underground.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s